|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
. i1 j! u0 w1 X+ D 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
0 C7 J7 c# D9 o4 e: j* `4 S % G' z; K |& Y# w
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
/ D% F2 Q6 I# U6 R3 y # q' {6 G5 n$ x1 @5 r4 {3 ~
遗憾,我给不了任何回答。
4 n. K$ I- h. ]( N ! s8 h, D* L& Y4 R! x" ]. G u0 ]4 K
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
# V6 N6 e! ?( ?4 d% r* x3 K# } ) j2 a. s, _, G8 g' G! P U
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
1 x/ ?% T- q& _; V# Z 5 S* n' B( j# G2 z
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
' N* J; Y0 R3 v c$ J2 Z
! q9 }& ]- ~7 D0 L+ k后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。! n; K2 {3 } E* q2 e% ^! F; s
. G* w, v) f/ f2 a; ]
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
I9 Q- T3 y) P! ^- V9 ]
) K- U* K% _9 a, N如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。7 K' _! O K9 @
+ F- G8 G8 J# s6 c! O
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。" I; y. Y: d. Q- O3 G* ]0 k4 i
( U/ i" P! o, K
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
. a0 K- b& _8 B+ ^ % n" i) B8 u. Z! s: r5 d9 D
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
' ^* j% H+ R9 i5 s0 @
4 Y7 z+ V/ ~$ Q+ d1 |, U骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。- J" A/ V9 p3 \! G# i# h' L
/ J+ h! I3 l8 N9 J9 G
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”4 G* Q: x# i- F0 W' ^; W# p: `
, i. E4 }* H7 ^0 R: i8 ^5 G警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”5 e! T* ?: U7 _# Y9 t
* ]! U; [, F$ T. f& b& O3 Y容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”2 N% |' _1 [3 P7 b0 s
( b, _" [! V/ s6 [: k& J T
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
# L6 a: S( c+ m
# h' g% e- K p: ]3 ^/ N& a渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
8 c: W( @. ~5 i: v$ Q! v : w; u8 j) I* s, k1 N, W
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。6 t% J# G$ f& l0 O
|
|