|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
8 L5 x- h6 f- y' } 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
5 m+ r+ o+ D+ R" ?
/ D, a5 n& j6 q. G. T我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
/ [# k. n- K }/ k 6 W# N& T& c$ E0 d
遗憾,我给不了任何回答。
- [* a: c# D- j, U7 ` 0 _6 L% \' N: D3 g
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”' c0 Q2 V- {0 w# L$ @+ q% l# f
3 j# ^6 P# ~8 H; `7 v2 _抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。* w1 j6 y) r, G" z8 K
) X- ^8 X' J. A+ |- ]
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
- G" B7 p/ P& o3 P" U* |/ }0 j7 Z
4 v" Q9 v H( v. \# @- n后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
& I2 d2 F! w( I* E$ \8 v
3 X" M( B4 y# c' @! K马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。3 I8 `0 c' @ |7 I
1 I% E G6 e q; Y$ B1 H' z3 t
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。. G9 q# F7 N+ M7 n% B8 U6 F
S5 G' p: [% ]4 }' X民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
# L& F! E5 r# L0 ?9 I1 c( p9 O 1 g% F9 P- m2 z- u; k+ Q
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
- Q' n C% R4 _; m9 q+ ~
1 n" r1 H+ D" Q8 [. m( F5 Q- p- V( x中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。9 e, u6 G+ f! I
" ^1 n- E+ j6 x0 z) q1 l8 x骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。9 ]. S& D' m$ m1 p4 Y
- `- t! t9 O4 {( E1 J/ y+ h1 x
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”! G4 V# v; |, I: O7 Q3 n
3 O/ n6 w% w: u9 c
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
3 h ^! G K+ ~/ o b3 r5 |; h8 ` v; q7 A* t
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”& N; c' `+ e7 v" E# c) Y
; J; I4 k9 _1 B! ~! C! v
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
" \% l- q' K! I- j+ j4 P2 u" f
1 f \6 J z3 F7 h' G4 i& e; `$ h渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。2 P y2 I) s' V
+ C( X3 r; A8 i不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。+ ?8 X+ P0 S& A6 d+ |0 _8 X5 E. |1 Q
|
|