|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。! t0 _6 ^$ g4 Z
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
1 k( R& \4 G& e4 F9 l) r. ~
2 s. M8 P0 `0 Y8 k我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。7 W0 @7 @7 z3 X- q( U
% D, _ X+ A, m/ ?5 ?, _: a遗憾,我给不了任何回答。0 t) _2 A \3 d& A( ]. J
x6 d7 b6 M8 D" l
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”$ \! F# ]& X& @: \. W6 Q
8 V x1 B+ A- m) p; I/ {
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
2 o! Y) o2 K6 [& F5 d# T6 q* u
% ~" ]) a: f" _, Z2 c但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
" _9 s% ]/ V/ e( U
) W+ T$ K- W. z" R/ _) X后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。7 f6 d4 D& r/ _" s+ ~
/ z! |. x/ F2 G7 |( m
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
0 N4 t1 d2 I8 r 1 [% w: ~% t1 D
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。' }, M* C$ I7 S+ ?
" Y( E, N) T$ v
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
, u8 _2 o8 I. y& n7 |
; v" j2 v6 U% I' U# L( `5 {华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
' [2 i+ H& ~; `1 Z. G1 C 9 C! o- D' H8 \- B* {4 k
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。1 R! L+ {5 B) [" b# {7 r! w
* V4 |3 P; B) Z
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
3 ?, A; H1 c! H& l, s
% w' t' l$ q. f" D1 B还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”5 V8 t! W/ l4 p
( d& c k: Q# j2 K- I警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”7 _9 a5 T0 v3 P7 q5 U2 b
# ^" R! |& N# J8 T, Q; R
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
+ _- C! F9 n4 R1 R$ Q
! T/ h9 `! ?3 k2 {: M2 I6 H( |要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。- \, w ?( ^0 N1 ]/ C) y4 h+ Z
0 M. Q- L e( |, U, m9 [5 N8 c/ o渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。9 H! H) Q* d' r# g' K
7 w4 ~" w5 S0 G* _# D {/ y) q
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
6 Y' i- K5 v* @! Z |
|